I name the Objects in my house in a polite way."o-FUTON (futon)","o-FURO (bath)",
"o-HASHI (chopsticks)","o-NABE (pan)".
I usually tend to say like "FUTON",or FURO" without "O-" but when I add "O-", the word sounds refined.
Such words are called "beautification words" (more refined language through prefixing of "O-" or "Go-" to the words)". It's Japanese aesthetics.
If you add "O-" to a word which come from foreign countries, it sounds a little strange.
Ah... There it is.
"o-TOIRE" (toilet, restroom). Surely "o-TOIRE". I've heard it that way.
"o-SUMAHO" (smartphone)"I don't say it that way, but some seem to do it.
"o-CONTACT" (contact lens)" I've never heard it that way yet but there might be someone to do it in the world.
I looked for a word which was never added "O-".
"O-Champagne glass" How about that?
Please tell me if you know someone who says it that way.
森澤祐介
Yusuke Morisawa
Leave a Comment on the Original Diary
Kindly Translated by: taro (Thanks a lot!)